![]() ![]() "Automatic translation is a complex system because the meaning of a word depends on the context in which it is used," the representative added. "When Google Translate creates an automatic translation, it uses examples from hundreds of millions of documents to determine which definition is most correct." "Google Translate is an automatic translator which works without the involvement of people, but solely uses algorithms," a Google press representative told RIA. It was unclear whether the error was genuine until Google confirmed to RIA on Tuesday that it was working to resolve the glitch and explained why it had happened in the first place. Ukrainian news channels and tabloids were among the first to spot the glitch on Monday night, with screengrabs of the mistakes circulating online, Ukrainian channel 112 reported. When translating the last name of Russia's top diplomat Sergey Lavrov, users were given the term "sad-faced horse," while the word Russians translated from Ukrainian to occupiers. Pro-Ukrainian groups have taken to using the term when referring to Russia. For some, a translation of the words Russian Federation from Ukrainian into Russian returned the word Mordor, the evil fictional realm in J.R.R Tolkien's Lord of the Rings. ![]() The California company was forced to explain on Tuesday why translations of certain words from Ukrainian into Russian gave users controversially-and sometimes hilariously-inaccurate results. Google has had to explain a glitch in its Translate tool, which was translating the phrase Russian Federation as Mordor and likening Russia's foreign minister to a "sad-faced horse," Russia's state news agency RIA Novosti reported.
0 Comments
Leave a Reply. |